Geometry.Net - the online learning center
Home  - Basic_F - Frafra Indigenous Peoples Africa
e99.com Bookstore
  
Images 
Newsgroups
Page 3     41-47 of 47    Back | 1  | 2  | 3 
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  

41. Ethnologue: Ghana
It is an indigenous deaf sign language, also used by The name of the people is Akyode (Achode), the GURENNE (frafra, FAREFARE) GUR 526,300 in Ghana (1991 L
http://www.christusrex.org/www1/pater/ethno/Ghan.html
Ethnologue Areas Africa
Ghana
17,543,000 (1995). Republic of Ghana. Formerly Gold Coast, and British Togoland. Literacy rate 36% (1992 UNESCO); 41% (1977 C. M. Brann). Information mainly from GILLBT 1995, Vanderaa 1991. Data accuracy estimate: A2. Christian, traditional religion, Muslim. Blind population 60,418. Deaf institutions: 20. The number of languages listed for Ghana is 72. ABRON (BRONG, BRON, DOMA) ABR Niger-Congo , Atlantic-Congo, Volta-Congo, Kwa, Nyo, Potou-Tano, Tano, Central, Akan. Most speak and understand Asante Twi well. Speakers of one dialect have less comprehension of Twi. 25% to 50% literate. Largely Muslim. Survey needed. ADAMOROBE SIGN LANGUAGE ADS ] Adamorobe, a village in the Eastern Region. The district capital is Aburi. Deaf sign language . 15% deafness in the population; one of the highest percentages in the world, caused by genetic recessive autosome. The age range of the deaf is evenly distributed. They are considered full citizens. The village has been settled for 200 years. It is an indigenous deaf sign language, also used by many hearing people. Most users have no contact with Ghanaian Sign Language. Agriculturalists, firewood traders. ADELE (GIDIRE, BIDIRE)

42. Notes On Literacy
text material for stories in frafra primer construction A. Newman 1. The Kaingáng people 2. Bilingual the Kaingáng 3. The first indigenous Writers Workshop
http://www.sil.org/lingualinks/literacy/OtherResources/NotesOnLiteracy/Contents.
Notes on Literacy Complete Table of Contents
Summary
Notes on Literacy is published quarterly by the Summer Institute of Linguistics. It includes articles, case studies, reports, book reviews, and announcements of general interest to literacy workers. It is meant to serve field literacy programs by sharing practical and theoretical information with literacy field workers around the world.
NOL, 19651969 (Volumes 17)
Number 1 (1966) [TOC]
The strategy of a literacy program, by Sarah C. Gudschinsky
1. The complete literacy program 2. Suggested strategy
Writing a health book in Amuesha, by Martha Duff
Number 2 (1968) [TOC]
Highlights of the 1967 Vietnam workshop: Syllable teaching, by Sarah C. Gudschinsky
Examples of syllable teaching
Literacy and social problems, by E. Margaret Sheffler
1. Establishing literacy classes
Working through community leaders Working through existing units of social structure Teaching adults first Separate classes for men and women
Book reviews, by Sarah C. Gudschinsky
World literacy manual Simple reading material for adults: Its preparation and use ABC of literacy
Number 3 (1968) [TOC]
A test for orthographic ambiguity, by

43. Nations Of The World And Their Languages
CHINA, People’s Republic of, Mandarin (Putonghua Nzema, Dagbani, Dagarri, Kasem, frafra, Buli, Kusaal Afrikaans, English, German, and indigenous languages.
http://www.state.nj.us/njded/bilingual/resources/languages.htm
Bilingual Education
Bureau of Bilingual/ESL Education
Bilingual Home
COUNTRY AFGHANISTAN ALBANIA ALGERIA Arabic, French, and Berber Dialects AMERICAN SAMOA (territory of U.S.) ANDORRA Catalan-Valencian-Baer, French ANGOLA ANGUILLA (territory of U.K.) English, Leeward Caribbean Creole English, Leeward Caribbean Creole ARGENTINA Spanish ARMENIA ARUBA (territory of the Netherlands) AUSTRALIA English (235 Other Living Languages) AUSTRIA German, Slovenian AZERBAIJAN Azerbaijani BAHAMAS English, Bahamas Creole BAHRAIN Arabic BANGLADESH Bangla (Bengali, Sylhetti) BARBADOS English, Bajan BELARUS Belarusan BELGIUM BELIZE English, Creole, Kriol, Spanish BENIN BERMUDA (territory of U.K.) English, Bermudan English BHUTAN Dzongkha BOLIVIA BONAIRE (Netherland Antilles) BOSNIA-HERZEGOVINA BOTSWANA English, Tswana BRAZIL Portuguese BRUNEI DARUSSALAM BULGARIA Bulgarian, Turkish BURKINA FASO French, Moore, Fulfulde, Jula

44. SIL Bibliography: Ghana
1993. Helping people get involved Reactions to the first cassette of Akyode indigenous hymns in Ghana. . Collected field reports on the phonology of frafra.
http://www.ethnologue.com/show_country_bibl.asp?name=Ghana

45. AEJMC Archives -- September 2002, Week 1 (#115)
representing the largest groups of people received the In 1939, indigenous languages were introduced and Ghana The government also uses frafra, Buli, Kusaal
http://list.msu.edu/cgi-bin/wa?A2=ind0209a&L=aejmc&F=&S=&P=16607

46. Ghana.co.uk Discussion Forum
that even by using their ancestral indigenous names about it because the white people categorize all the Ashantis, “Ashanti kor yor,” “frafra” “Pepe ni
http://www.ghanabiz.com/forum/topic.asp?TOPIC_ID=486

47. Doctoraten Aan De Faculteit
Aguwuom Innocent, indigenous Religiosity and the Reconceptualization of Funeral Rites of the frafra of Northern in Theology for a Pilgrim People Beyond the
http://www.theo.kuleuven.ac.be/php/doctoraten.php3
Doctoraten aan de faculteit Klik op een titel om meer gegevens te zien

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  

Page 3     41-47 of 47    Back | 1  | 2  | 3 

free hit counter